Tedesco-italiano/inglese-italiano (Italiano-tedesco/italiano-inglese)

Descrizione

Intendiamo offrire una formazione nel campo della traduzione. Il mercato infatti ricerca figure professionali con competenze trasversali, dalle più generiche quali quelle linguistiche e informatiche a quelle più propriamente legate alla traduzione. Il corso si pone altresì quale valorizzazione della lingua italiana. Consapevoli dell’esistenza di percorsi formativi per traduttori a livello universitario, la nostra proposta è volta a introdurre il professionista nel complesso universo della traduzione.

Obbiettivi

Integrare/sviluppare le competenze del proprio settore di attività, finalizzandole alla traduzione. Al partecipante vengono forniti gli strumenti teorico/pratici nonché quelli legati alla linguistica, all’informatica, alle tecniche di traduzione e all’aggiornamento professionale, che consentono di reagire adeguatamente all’evoluzione di mercato.

Requisiti

Conoscenza, oltre all’italiano, di almeno una delle lingue proposte (inglese e/o tedesco).

Destinatari

Il corso si rivolge a tutti coloro che effettuano già traduzioni nel proprio ambito professionale, pur non avendo una specifica formazione (segretarie di direzione, diplomati e simili).

Contenuti

Il corso si sviluppa in tre aree di studio:
Introduzione alla tecnica di traduzione: Esercitazione su testi di pratica applicazione dal tedesco e dall’inglese, nonché dal tedesco all’italiano;
Corsi specialistici: Bancario/finanziario, Giuridico, Tecnico, Nuove tecnologie, Altro;
Aggiornamento informatico specifico per traduttori: SDL Trados Studio 2009, software di assistenza alla traduzione.

Metodologia

Lezione frontale con esercitazioni pratiche.
Studio individuale     Durante il corso saranno svolte autonomamente esercitazioni di traduzione.

Attestato

Alla fine del corso viene rilasciato un attestato con specificazione delle competenze acquisite. (min 80% di frequenza).

Durata

Il corso è suddiviso come segue: 60 ore d’aula (20 incontri di 3 ore); 40 ore di studio autonomo.
Seminari:
12 ore di aggiornamento informatico Trados (3 incontri di 4 ore);
12 ore di seminari specialistici (3 incontri di 4 ore).